“10 негритят” переименованы: Агата Кристи в курсе и даже ЗА, в отличие от выходцев из бывшего СССР

"10 негритят" и Агата Кристи: как все было на самом деле и почему негодует бывший СССР

Чудная и крайне поучительная история, проливающая свет практически на все, случилась сегодня. Т.е. да, вот как в капле воды – и про то, что такое российская журналистика, и что такое общественное мнение, и что расист действительно равно безграмотный идиот (и что ареал распространения расизма=идиотизма таков, что не во все места, где они живут, даже тараканы добрались).

Утро встретило нас с котами не только прохладой, но и многочисленным перепостом информации от RBC или какой-то иной прокладки с крылышками. По мнению этого авторитетного издания случился «ужас-ужас» – внук Агаты Кристи добился изменить французское название Десять Негритят на что-то менее обидно.

По ленте потекли сопли (в последний раз, надеюсь, потому что от всех, кто негигиенично потек жидкостями, уже благополучно отписалась). Про творческие страдания бедной Агаты и мучительную работу над Словом, которое сегодня было раздавлено сапогом политической корректности. Про то, что BLM и прочие леваки совсем потеряли честь и совесть. Про то, что как же теперь нам жить в этом жестоком мире, где наши либеральные права и свободы (под этим понимается исключительно право на оскорбление кого-то, но не вас самих, ну ладно) попраны. Дальше, видимо, опять следовало про кирзовый сапог политкорректности, но на дальше меня не хватило.

“10 негритят” Агаты Кристи: Как история выглядит на самом деле?

В XIX веке на обоих берегах Атлантики действительно существует детская – стандарты воспитания несколько поменялись – песенка. Ее британский вариант образца 1868 года действительно упоминает негритят (американский был про краснокожих индейцев и тоже использовал слово, которое сейчас считается оскорбительным).

Агги (о да, она известна как мастер стиля, нет – в духе магистра Йоды) с песенкой, исполняемой кормилицами и пьяными, была знакома. В 1939 году ее книга выходит под названием Ten little Niggers.
На момент публикации слово nigger в Британии еще не считается оскорбительным. Зато оно уже(!) является таковым в США. Первое же издание в Америке (1940) выходит под титулом And then there were none – последняя фраза из песенки (“… И никого не стало”…).

Кристи на это совсем не обижается. Никак ее право автора на самобытность и творческую свободу переименованием не задето. (Или задето, но американский рынок велик и она выбирает кошелек – об том история умалчивает).

Заокеанским поклонников творчества Кристи роман никогда и не был известен под оскорбительным именем. Он много раз переиздается, иногда как And Then There Were None, иногда как Ten Little Indians, но без всяких там негритят.

Единственным исключением является UK. Британские переиздания иногда негритятами грешат.
Полностью из сознания они исчезают в 1985. Один девять восемь пять. Так понятнее? Во времена Маргарет Тетчер. В этот момент репринт романа выходит как And Then There Were None – и с тех пор таким и остается.

десять негритят, агата кристи
Photo by Markus Winkler on Unsplash

Бедная Магги, как и бедная Агги, сейчас обе ворочаются в гробах. Они, может, и не вели себя в полном соответствии с текущими либеральными стандартами, но стать иконами стиля для российского пошиба (сначала написала отшиба) рыночников, защищающих права на свой ларек на рынке рабов при помощи вырванных из контекста цитат, они явно не собирались.

1985. 35 лет назад.
И никто не сопел, не вонял, и не брызгал слюнями. Не было никакого BLM. Никто не стоял рядом. И ни на какие либеральные права не посягал. И леваков не было, их Магги всех каблуком растоптала. Вообще, как можно подумать?! Вы же ходите с Тетчер на знамени. (Ни хрена про нее и ее реформы не знаете, но как будто российских рыночников когда-то беспокоило их невежество). Магги? Леваки? Никогда!

Песенка до сих пор существует, теперь в варианте солдатиков и изредка индусиков – ни одно слово не считается оскорбительным, а довольно мрачное содержание типично для народного творчества эпохи королевы Виктории.

Роман был благополучно переименован при жизни автора, с ее позволения и согласия.

За 35 (или сильно больше, если говорить про англоязычных всей планеты) все даже и забыли, что когда-то титул известного романа содержал, пусть и без особого умысла, а всего лишь из-за времени написания, расовое оскорбление. Многочисленные экранизации, которые всегда играли с песенкой, но без попыток кого-то обидеть, тоже сделали свое дело.

Но да, слово, которое в 1940 уже было оскорбительным в Штатах, а сейчас стало таким по всему миру, еще встречается в переводах. И да, потомок Агги и наследник ее авторских прав хочет, чтобы название больше не содержало расовых намеков, а перевод был приведен в соответствие с оригиналом. Не нравится? Хозяин-барин, между прочим, и право собственности священно. Вам что, на вашем рабовладельческом рынке этого не рассказали?

И это, собственно, все. История, которая не стоит выеденного яйца.

Точнее, не стоило бы, если бы было российских СМИ и российского же общественного мнения.

Соврал ли условный RBC? В плане новости – нет. Но новость без контекста, без понимания, что именно случилось, где и когда, зато с намеками и закатыванием глаз, уже не правда, и не полуправда, а хуже, чем откровенное вранье.

Когда живущая на этом условном RBC общественность начинает комментировать события, происходящие где-то там – «но мы же знаем, нам же рассказали» – это всегда получается с несчастным романом. Вам дали ложку меда, и размещали ее в бочке дерьма. Журналистика? Ее, простите, не существует (и не может существовать, но об этом в другой раз).

Еще более говорящей является готовность некоторой части бывших соотечественников самим эту бочку дерьма прикатить. Видимо, дело в том, что продукта этого у них в головах в таком избытке, что они всегда готовы пожертвовать немного ближнему с благотворительными целями.

И да, если кто-то из отшибленных людоедо-либералов еще здесь и как-то мне прежде на глаза не попался, вы деньтесь куда-нибудь, где вас можно будет долго искать и никогда потом не найти. Вот не надо комментировать, просто пропадите. Не переживайте, я знаю, что помойка существует – просто жить на ней не хочу, а знать-то знаю.

Автор Natasha Nesbitt

Читайте также “Почему “Унесенные ветром” – это гимн расизму”

Photo by Markus Winkler on Unsplash

Все статьи, подписанные этим "именем", были найдены нами в интернете. Мы честно указываем кликабельный источник в конце каждого текста. И искренне благодарим их авторов за их работу. PS Орфография и пунктуация авторские
Читайте Также
Больше от автора

Иммиграционные консультации

Подача на политическое убежище в США, воссоединение с семьей, запрос на получение разрешения на работу,
Эксклюзив
Калифорния: беженец из Украины, приехавший в США по U4U, погиб под погрузчиком
Эксклюзив
Виктор Глуховский, русскоязычный иммигрант, полицейский, убивший семью, начал отбывать пожизненное заключение
Пирс Броснан оштрафован за то, что сошел с тропинки в национальном парке Йеллоустоун
Эксклюзив
Где сейчас иммиграционный мошенник Юрий Моша? В тюрьме в Пенсильвании
Эксклюзив
Иммиграционный адвокат Алекс Товарян и TeachBK подали в суд на Рубик и Катерину Панову за клевету и требуют $50,000
Модель Руслана Коршунова летала на остров Эпштейна за 2 года до того, как покончила с собой

Поддержи Vinograd.us

Мы в соцсетях

Vinograd.us в Facebook

Группа в Советы и Новости в США

Редакция
marina@vinograd.us